16
2015
TradOnline, le traducteur pour vous aider
La guerre de la traduction ne cesse de faire rage. A l’heure où beaucoup d’entre-nous n’hésitent pas à utiliser des traducteurs automatiques et non professionnels, on vous présente une entreprise française qui emploie des traducteurs humains. Créé en 2002, TradOnline propose de nombreux services linguistiques. De la traduction de documents techniques, à des dossiers commerciaux, cette start-up traduit principalement à partir du français, de l’anglais et de l’espagnol, vers une quarantaine de langues.
L’un des maîtres-mots de l’agence est la confidentialité. Contrairement à de nombreux traducteurs automatiques, rien n’est indexé sur internet. Au lieu de traduire mot à mot, TradOnline gardera la singularité du document original. D’ailleurs, vous pouvez aussi leur demander de traduire dans des langues rares, comme l’hindi. Notons que TradOnline s’est déjà occupé de traduire les sites Meetic et Deezer. Actuellement, l’entreprise développe son activité vers les blogs influents.
Laisser un commentaire
Actu En Bref
- 02/12Thalassothérapie, spa ou massage : quel soin est fait pour vous ?
- 30/11Les plus belles villes à visiter pour Noël et le Nouvel An
- 05/11Marre des touristes ? 3 parcs naturels régionaux méconnus à découvrir en France
- 16/10Séjour au ski : comment profiter de votre hiver dans les Alpes ?
- 14/10Fin d’une série incroyable pour le Real Madrid en 2025

