Juil
16
2015

TradOnline, le traducteur pour vous aider

traduire

La guerre de la traduction ne cesse de faire rage. A l’heure où beaucoup d’entre-nous n’hésitent pas à utiliser des traducteurs automatiques et non professionnels, on vous présente une entreprise française qui emploie des traducteurs humains. Créé en 2002, TradOnline propose de nombreux services linguistiques. De la traduction de documents techniques, à des dossiers commerciaux, cette start-up traduit principalement à partir du français, de l’anglais et de l’espagnol, vers une quarantaine de langues.

L’un des maîtres-mots de l’agence est la confidentialité. Contrairement à de nombreux traducteurs automatiques, rien n’est indexé sur internet. Au lieu de traduire mot à mot, TradOnline gardera la singularité du document original. D’ailleurs, vous pouvez aussi leur demander de traduire dans des langues rares, comme l’hindi. Notons que TradOnline s’est déjà occupé de traduire les sites Meetic et Deezer. Actuellement, l’entreprise développe son activité vers les blogs influents.

Laisser un commentaire